Я бы разделил менеджеров на “обычных менеджеров” и “топ менеджеров”.
Обычные менеджеры бывают трех основных видов
– офис менеджеры
– менеджеры по продажам (еще его называют сейлсом)
– менеджеры по персоналу
На сколько я вижу, часто под должностью менеджера маскируют должность обычного офисного клерка или на жаргоне “офисного планктона”. Такие менеджеры — это люди просиживающие штаны в офисе и выполняющие тупую однообразную рутинную работу: этакие биороботы которых(возможно кроме менеджера активных продаж, который набирает клиентскую базу) возможно, при желании, заменить автоматизированными компьютерными системами.
“Топ менеджеры” — люди которые управляют предприятиями (которые могут состоять из “обычных менеджеров”), например генеральный директор, коммерческий директор, финансовый директор.
А теперь внимание расшифровка:
– офис менеджер — это секретарь
– менеджер по персоналу — это кадровик
– менеджер по продажам — это продавец
– топ менеджер — директор(зам. директора)
– менеджер по хозяйственному обеспечению — завхоз
– менеджер по состоянию помещений — уборщица
Менеджер — это управляющий. Чем он управляет зависит от сферы деятельности.
“Менеджер”, “Менеджмент”, равно как и “Сервис” и т.п. — это яркий пример бездарного применения иностранных слов и словечек “продвинутых” американофилов. В результате сплошь и рядом читаем такие перлы: “Организация менеджмента”, “Сервисное обслуживание” и т.д., и. т.п. Предлагаю использовать слова из русского языка, а не придумывать определения для беспричинно, без всякой необходимости, заимствованных слов из английского с американским акцентом. Во Франции, между прочим, действует закон, предусматривающий ответственность, вплоть до уголовной, за использование иностранных слов, имеющих эквивалент во французском языке.